如果观察的仔细我们可以在茅台的酒标上茅台中文拼音译为“KWEICHOW MOUTAI”这是为什么呢?是不是写错了呀?当然不是的,这是一种特殊的拼音方法,我们将在以下的内容中为您解答为什么是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”。
茅台酒标中使用的拼法是“威妥玛拼音法”,它虽然保持了接近英文拼法的一些特点,但是并不完全迁就英文的拼写习惯,威妥玛发明中文拼音法的初衷,是为了给在华外国人学习汉语用的。从1867年出了第一版后,威妥玛拼音在中国一直被用到1913年。
清末民初,使用了半个多世纪的威妥玛拼音,最后由1912年英国驻华外交官翟理斯修订完成,所以,威妥玛拼音也叫威妥玛-翟理斯拼音,简写为WG威氏拼音法(Wade-Giles System)拼音。上世纪20年代,贵州茅台酒已经走向世界,按照当时使用的威妥玛拼音,贵州茅台酒就是KWEICHOW MOUTAI。
1958年2月11日,中国政府正式批准《现代汉语拼音方案》。此后,在中国大陆地区,威妥玛拼音系统逐渐被现代汉语拼音所取代。
直至现在,尽管半个多世纪过去了,贵州茅台酒在国际市场的形象已经为人们所熟知,所以继续沿用KWEICHOW MOUTAI这一拼写。
现在我们明白了茅台酒标识“MOUTAI”的原因了吧,其实不仅仅是茅台,我国还有很多名称也还在延用威妥玛拼音,例如:天津Tientsin、广东Kwangtung、蒋介石Chiang Kai-shek,孟子Mencius、北京大学为PEKING UNIVERSITY、清华大学为TSINGHUA UNIVERSITY、功夫、Chinese Kungfu,清明节为Chingming Festival。它们也是我国文化符号中的一部分,理应得到保留。